lunes, 16 de junio de 2008

EXISTIMATIONES LINGUAE LATINAE I

Aquí están las calificaciones del examen realizado hoy : ( perdón el retraso , pero ya sabéis : las cosas de palacio van despacio ) :

- Ares :4
- Proserpina : 8.5
Os espero mañana ( no sólo a Ares para hacer la recuperación ) y os digo la nota de la evaluación y la final .


VALETE !!!

viernes, 13 de junio de 2008

EXISTIMATIONES LINGUAE GRAECAE I


Ave discipuli !!! Aquí os dejo las calificaciones de varias compañeras de Bachillerato :

- Perséfone : 8.75
- Proserpina : 8.75
¡ Enhorabuena ! Ésta es la nota del exámen hecho hoy ,porque la de la 3ª Evaluación da 8.15 . El lunes próximo hablaremos para una posible subida de nota .
Estudiad para el exámen de Latín del próximo día , aunque , como dijo César : Alea Iacta est . Sin embargo este Departamento es partidario de la siguiente cita :
LABOR OMNIA VINCIT IMPROBUS .

En los descansos del estudio , podéis divertiros visitando el link http://www.bbc.co.uk/history/ancient/romans/launch_gms_gladiator.shtml, donde podréis vestir a vuestro propio gladiador para posteriormente llevarlo a la arena del Coliseo . ¡ Suerte !

viernes, 6 de junio de 2008

TEXTOS PAU PARA EL FIN DE SEMANA DEL 6 DE JUNIO


Operaciones bélicas en la frontera de los Sugambros

Caesar , ad utramque partem ponéis firmo praesidio relicto , in fines Sugambrorum contendit . Interim a compluribus civitatibus ad eum legati veniunt ; quibus pacem atque amicitiam petentibus liberaliter respondit obsidesque ad se adduci iubet .


- Sugambri , -orum : Sugambros ( pueblo )



César cuando sabe que los Suevos se han retirado , refuerza el puente con una torre y una guarnición

Caesar , postquam comperit Suebos se in silvas recepisse , constituit non progredi longius ; sed partem ultimam pontis rescindit , atque in extremo ponte turrim constituit praesidiumque cohortium duodecim ponit magnisque eum locum munitionibus firmat .

- Suebi , -orum : Suebos ( pueblo )

EJERCICIOS GRIEGO I


Η ΕΝ ΤΑΙΣ ΘΕΡΜΟΠΥΛΑΙΣ ΜΑΧΗ

Οι ποιηται ελεγον τον Ξερξην , επειδη εισ τα στενα αφικετο συν τω στρατω , οσ υπο παντων μεγιστοσ και βελτιστοσ ενομιζετο , εκει μεν τετταρασ ημερασ ησυχαξειν . Ο στρατηγοσ ελπιζε τουσ Ελληνασ , επει το πληθοσ του στρατου εαυτων ειδον , αποφευξεσθαι . Τη δε πεμπτη ημερα ( οι γαρ Ελληνεσ ετι ακινητοι
εμενον ) τον στρατον εκελευσεν ευθυσ προσβαλειν . Οι δε Ελληνεσ , οισ ουκ φοβοσ ην και οι ανδρειωσ εμαχοντο , τουσ βαρβαρουσ ημυνον . Τελοσ δε , ο βασιλευσ τουσ Περσασ επεπεμψεν ( ουσ αθανατουσ εκαλει ) , γαρ ενομισε ουτωσ γε ραδιωσ τουσ Ελληνασ νικηθησεσθαι . Επει δε και ουτοι συνεβαλον , ουδεν πραττειν εδυναντο , διοτι εν τοισ στενοισ εμαχοντο και τω πληθει χρησθαι ου εδυναντο . Οι δε θεραποντεσ ειπιον τον βασιλεα , οτε την μαχην εθεασατο , τρισ εκ του εαυτου θρονου ανεδραμειν , γαρ υπερ του στρατου εφοβησατο .


- Ο ποιητησ , -ου : poeta
- Ο Ξερξησ , -ου : Jerjes ( nombre propio )
- Επειδη : cuando
- Εισ : a , hacia
- Το στενον , -ου : desfiladero
- Αφ-ικνεομαι : llegar
- Συν : con
- Ο στρατοσ , -ου : ejército
- Πασ , πασα , παν : ??????????????????????????????????????????????
- Μεγιστοσ , -η , -ον : < μεγασ , μεγαλη , μεγα
- Βελτιστοσ , -η , -ον : < αγαθοσ , -η , -ον
- Νομιζω : creer , pensar
- Εκει : allí
- Τετταρασ : cuatro
- Η ημερα , -ασ : día
- Ησυχαζω : estar ,permanecer
- Ο στρατηγοσ , -ου : general
- Ελπιζω : esperar
- Ο Ελληνησ , -ου : griego
- Επει : cuando
- Το πληθοσ ,-ουσ : multitud
- Οραω : ver
- Απο-φευγω : huir
- Πεμπτοσ ,-η , -ον : quinto
- Γαρ : pues , así pues
- Ετι : aún
- Ακινητοσ , -η , -ον : inmóvil
- Μενω : permanecer
- Κελευω : ordenar
- Ευθυσ :al instante
- Προσ –βαλλω : atacar
- Ουκ : non
- Ο φοβοσ ,-ου : miedo
- Ανδρειωσ : valientemente
- Μαχομαι : luchar
- Ο βαρβαροσ , -ου : bárbaro , extranjero
- Αμυνω : rechazar
- Τελοσ : finalmente
- Ο βασιλευσ , -εωσ : rey
- Οι Περσαι , -ων : persas ( gentilicio )
- Επι-πεμπω : enviar
- Αθανατοσ , -ον : inmortal
- Καλεω : llamar
- Ουτωσ : de este modo
- Ραδιωσ : fácilmente
- Νικαω : vencer
- Συμ – βαλλω : atacar
- Ουδεισ , ουδεμια , ουδεν : nada
- Πραττω : hacer
- Δυναμαι : poder
- Διοτι : porque
- Εν : en
- Χραομαι : servirse de , usar ( con dat. )
- Ου : no
- Ο θεραπων , -ονοσ : criado , sirviente
- Οτε : cuando
- Η μαχη , -ησ : batalla
- Θεαομαι : ver
- Τρισ : tres veces
- Εκ : de , desde
- Το θρονον , -ου : trono real
- Αν –τρεχω : saltar
- Υπερ : por , en defensa de
- Φοβεω : temer

miércoles, 4 de junio de 2008

Nuevo texto PAU


Los enemigos se enfrentan a las tropas de César y , rechazados por la caballería , se ocultan en los bosques

Caesar , noctu progressus milia passuum circiter XII , hostium copias conspicatus est . Illi , equitatu atque essedis ad flumen progressi , ex loco superiore nostros prohibere et proelium committere coeperunt .Repulsi ab equitatu , se in silvas abdiderunt , locum natura munitum , quem iam ante praeparaverant .

MICENAS IN SITU


Ave discipuli ! Aquí os presento un enlace para que podáis ver " in situ " las ruinas de Micenas . Espero que os guste . Pinchad aquí .

lunes, 2 de junio de 2008

NUEVO TEXTO PAU


Estrategia de César para evitar más ataques sorpresa mientras prepara un asedio

Reliquis deinceps diebus Caesar silvas caedere instituit et , ne quis inermibus imprudentibusque militibus ab latere ímpetus fieri posset , omnem eam materiam , quae erat caesa , conversam ad hostem collocabat et pro vallo ad utrumque latus exstruebat .

Nota:
- quis = aliquis

sábado, 31 de mayo de 2008

EJERCICIOS PAU PARA 2º BACHILLERATO


Movimientos de tropas previos a la batalla
Totis fere castris nudatis , cum in dextro cornu legio duodecima et non magno ab ea intervallo septima constitisset , omnes Nervio confertissimo agmine , duce Boduognato , qui summam imperii tenebat , ad eum locum contenderunt .

Notas :
- Nervii , -orum : Nervios ( tribu gala )
- Boduognatus , -i : Boduognato ( nombre propio )



César se confía , pero los enemigos siguen atentos
Sed meridie , cum Caesar pabulandi causa tres legiones atque omnem equitatum cum C. Trebonio legato misisset , repente ex omnibus partibus ad pabulatores advolaverunt , sic ut ab signis legionibusque non absisterent .

Notas :
- Trebonius , -ii : Trebonio ( nombre propio )
- El sujeto de “ advolaverunt ” está sobreentendido y sería “ hostes ” .



Actividades de César como preparación para una campaña militar
Re frumentaria comparata equitibusque delectis , iter in ea loca facere coepit , in quibus esse Germanos audiebat .A quibus cum paucorum dierum iter abesset , legati ab his venerunt . Quorum oratio haec fuit …

Notas :
- El sujeto de “ coepit ” está sobreentendido y sería César .
- Germani , -orum : los germanos ( pueblo bárbaro )
- Al final , en los puntos suspensivos , sigue el discurso aludido .

viernes, 30 de mayo de 2008

EJERCICIOS LATÍN I


.- Analiza y traduce el siguiente texto :

Sextus litteras accipit in quibus eius pater Pompeii victoriam narravit :
“ Q. Munatius Rufus filio salutem dicit .
Sexte , mi fili , Athenis litteras meas scripsi . Bellum quod gesseramus paucis ante diebus , ad finem venit . Multi sunt piratae quos interfecimus aut cepimus . Oppida , quorum domini fuerunt , nunc nobis sunt . Pompeius , cuius nomen magnum est , triumphabit . Gloria , quae Pompeio est , quoque eius militibus erit . Gloriosus miles tamen ego non ero . Omnes quas gessimus res tibi narrabo . In ea nave ,in qua semper navigavi et quam in portu videbis , in Romam redeo . Laetus ero cum ( cuando ) Romae ero . Vale !

VOCABULARIO
- Sextus , -i : Sexto ( nombre propio )
- Litterae , -arum : carta .
- Accipio , -is , -ere , -cepi , -ceptum : recibir .
- Pater , -tris : padre .
- Pompeius , -ii : Pompeyo ( nombre propio )
- Victoria , -ae : victoria .
- Narro , -as , -are , -avi , -atum : narrar , contar .
- Q. Munatius Rufus , -i : Q. Munacio Rufo ( nombre propio )
- Filius , -ii : hijo .
- Salus , -utis: saludo .
- Dico , -is , -ere , dixi , dictum : decir .
- Athenae ,-arum : Atenas .
- Scribo , -is , -ere , scripsi , scriptum : escribir .
- Bellum , -i : guerra .
- Gero , -is , -ere , gessi , gestum : llevar a cabo .
- Paucus , -a , -um : poco .
- Ante : antes .
- Dies , -ei : día .
- Finis , -is : fin .
- Venio , -is , -ire , veni , ventum : llegar .
- Multus , -a , -um : mucho .
- Pirata , -ae : pirata .
- Interfacio , -is ,-ere , -feci , -fectum : matar , asesinar .
- Capio , -is , -ere , cepi , captum : coger prisionero .
- Oppidum , -i : ciudad .
- Dominus , -i : dueño , amo .
- Nunc : ahora .
- Nomen , -inis : nombre .
- Magnus , -a , -um : grande .
- Triumpho , -as , -are , -avi , -atum : triunfar .
- Gloria , -ae : Gloria .
- Quoque : también .
- Miles , -itis : soldado .
- Gloriosus , -a , -um : fanfarrón .
- Tamen : sin embargo .
- Omnis , -e : todo .
- Res , rei : cosa .
- Navis , -is : nave .
- Semper : siempre .
- Navigo , -as , -are , -avi ,-atum : navegar .
- Portus , -us : puerto .
- Video , -es , -ere , vidi , visum : ver .
- Roma , -ae : Roma .
- Redeo , -is , -ere , -ivi , -itum : volver .
- Laetus , -a ,-um : contento , alegre .
- Cum : cuando .
- Vale : ¡ Adiós ! , ¡ Que te vaya bien !

martes, 27 de mayo de 2008

TEXTOS PAU PARA PRACTICAR

JUNIO 2005
Descripción de los britanos y sus costumbres

Ex his omnibus sunt humanissimi qui Cantium incolunt ( quae regio est maritima omnis ) , neque multum a Gallica differunt consuetudine .Interiores frumenta non serunt , sed lacte et carne vivunt pellibusque sunt vestiti .

NOTA : Cantium , -ii : Kent ( ciudad )


SEPTIEMBRE 2005
Los britanos negocian la ayuda de César , quien impone condiciones
Britani petunt ut Mandubracium ab iniuria Cassivellauni defendat .His Caesar imperat obsides quadraginta frumentumque exercitui , Mandubraciumque ad eos mittit . Illi imperata celeriter fecerunt ,obsides ad numerum frumentumque miserunt .
Nota :
- Mandubracius , -ii: Mandubracio ( nombre propio )
- Cassivellaunus , -ni: Casivelauno ( nombre propio )
- Caesar , -aris : César .

viernes, 23 de mayo de 2008

EXISTIMATIONES LINGUAE LATINAE II


Ave discipulae !!!No os hago esperar más , sino que aquí están las notas del exámen de Latín II realizado hoy :

- Hera : 6.5
- Euterpe : 9.25

¡ Enhorabuena a las dos ! ¡ Valete !

EJERCICIOS GRIEGO I


EJERCICIOS GRIEGO I

Nacido para ser rey

Ο δε Κυροσ , οτε ην δεκαετησ και ετι ενομιζετο ειναι υιον του βουκολου ,επαιζε εν τη κωμη μετα αλλων παιδων . Οι δε παιδεσ εποιησαν αυτον ειναι βασιλεα εαυτων . Τοτε ο Κυροσ εκελευσε τουσ μεν αλλουσ αυτων οικιασ οικοδομειν , τουσ δε αλλουσ δορυφορουσ ειναι ( εκελευσε ) , αλλουσ δε παιδασ αλλα εργα ποιειν ( εκελευσε ) . Εισ δε τουτων των παιδων , οσ υιοσ Αρτεμβαρουσ ( ανδροσ δοκιμου εν Μηδοισ ) ην , ουκ επρασσε ταυτα α ο Κυροσ προσεταξεν . Εκελευσεν ουν ο Κυροσ τουσ αλλουσ παιδασ αυτον λαβειν . Ο Κυροσ , επει οι παιδεσ επεισοντο , τον παιδα μαστιγι εκολασε . Ο δε , οτε απεφευγε , μαλιστα ωργισετο δια ταυτα α επαθε και τω πατρι το γενομενον ηγγειλε .


VOCABULARIO

- Ο Κυροσ , -ου : Ciro ( nombre propio )
- Οτε : cuando
- Δεκαετησ , -εσ : de diez años de edad
- Ετι : aún
- Νομιζω : pensar , creer
- Ο υιοσ , -ου : hijo
- Ο Βουκολοσ , -ου : boyero , pastor
- Παιζω : jugar
- Εν : en
- Η κωμη , -ησ : pueblo
- Μετα : con
- Αλλοσ , -η , -ον : otro
- Ο παισ , παιδοσ : niño
- Ποιεω : fingir , hacer
- Εαυτοσ , -η , -ον : ??????????????????????????????????????????
- Ο βασιλευσ , -εωσ : rey
- Τοτε : entonces
- Κελευω : ordenar
- Αλλοσ , -η , -ον : otro
- Η οικια , -ασ : casa
- Οικοδομεω : construir
- Ο δορυφοροσ , -ου : lancero
- Το εργον , -ου : acción , cosa
- Εισ , μια , εν : uno
- Ο Αρτεμβαροσ , -ου : Artembarós ( nombre propio )
- Ο ανηρ , ανδροσ : hombre
- Δοκιμοσ ,-η , -ον : noble
- Οι Μεδοι , -ων : medos , persas ( gentilicio )
- Ουκ : no
- Πραττω : hacer
- Προσ-ταττω : mandar , ordenar
- Ουν : en efecto , así pues
- Λαμβανω : tomar , coger
- Επει : cuando
- Πειθω : persuadir , convencer
- Ο μαστιξ , μαστιγοσ : látigo
- Κολαζω : castigar
- Οτε : cuando
- Απο-φευγω : huir
- Μαλιστα : sobre todo , mucho
- Οργιζω : irritar , enfadar
- Δια : por
- Πασχω : sufrir , soportar
- Το γενομενον , -ου : lo sucedido
- Αγγειλλω : anunciar , contar

¡ DESCUBRE QUIÉN ES EL ASESINO !


Ave discipuli ! Os presento en esta ocasión un juego realizado por la BBC , en el que tendréis que averiguar quién es el asesino del joven que ha aparecido muerto en un apartamento de una insula .Debes seguir las pistas para llegar a él . ¿ Os atrevéis ? Pinchad aquí .

jueves, 22 de mayo de 2008

KARAOKE EN GRIEGO

Ave discipulae ! Para relajarnos un poquito después del estrés de los siempre odiosos y fatigantes exámenes , aquí os dejo un video para que practiquéis en griego moderno :


Si queréis escuchar algo más de música griega actual , pinchad en el siguiente enlace .

miércoles, 21 de mayo de 2008

LA TUMBA DE AGAMENÓN

Ave discipulae ! Con motivo del estudio de la cultura micénica , os presento un video de gran importancia arqueológica . Espero que os guste .





Para completar vuestro estudio , os dejo también
">esta presentación

jueves, 8 de mayo de 2008

EJERCICIOS CON MOTIVO DE LA FESTIVIDAD DE SAN ANDRÉS




1 .-Explica los cambios fonéticos que experimentan las palabras latinas en su paso al castellano :
a) ovículam > oveja
b) magístrum > maestro
c) honoráre > honrar
d) saeculárem > seglar
e) carricáre > cargar
f) nébulam > niebla
g) lítteram > letra
h) ineffábilem > inefable
i) fatum > hado
j) fervére > hervir


2.- Señala y justifica la palabra castellana que evoluciona de la latina :
- mel
a) miel b) melodía c) mal d) mil

- Febrem
a) febrero b) fiebre c) favor d) hebreo

- centum
a) conde b) cieno c) centollo d) ciento

- petram
a) Pedro b) pudrir c) piedra d) potra

- pedem
a) podio b) pedir c) pediatra d) pie



- Analiza y traduce este breve texto :
At hostes , ubi primum nostros equites conspexerunt , quórum erat V milium numerus , cum ipsi non amplius octingentos equites haberent , quod ii qui frumentandi causa ierant trans Mosam nondum redierant , nihil timentibus nostris , quod legati eorum paulo ante a Caesare discesserant atque is dies indutiis erat petitos ab his , ímpetu facto , celeriter nostros perturbaverunt ; rursus his resistentibus , consuetudine sua ad pedes desiluerunt , subfossisque equis compluribusque nostris deiectis , reliquos in fugam coniecerunt atque ita perterritos egerunt , ut non fuga desisterent priusquam in conspectum agminis nostri venissent .

PRACTICA TU LATÍN CON EL KARAOKE DE DISNEY

Ave discipulae ! Os presento una nueva forma de practicar vuestro latín : el karaoke , y con ello practicáis además por si tenéis pensado presentaros a la nueva edición de Operación Trueno , quiero decir , Operación Triunfo .

viernes, 2 de mayo de 2008

EJERCICIOS GRIEGO I PARA EL PUENTE DE MAYO


Ave , discipuli ! No sufráis más porque ya están aquí los ejercicios de este mega-puente . Disculpad el retraso . Curate ut valeate.


1.- Analiza y traduce las siguientes formas verbales presentadas :

- ιστη ( ιστημι :estar de pie )

- εστησαν ( ιστημι )

- εδιδουσ ( διδωμι : dar )

- διδοσο ( διδωμι )

- αφιησι ( αφιημι : partir , marchar )

- ηκε ( αφιημι )

- θησομεν ( τιθημι: colocar )

- αφετε ( αφιημι )

- προησομεθα ( προ-ιημι:enviar delante )

- κατετιθεσαν ( κατα-τιθημι : poner)

2.- Conjuga y traduce los verbos presentados en el tiempo y voz requeridos :
- Imperfecto activo κυβερναω : gobernar
- Presente activo φρουρεω : estar de guardia
- Aoristo medio φοβεω :temer
- Presente activo τολμαω : atreverse
- Futuro medio πληροω : equipar
- Perfecto activo πειναω : tener hambre
- Aoristo activo κυβερναω
- Futuro activo φρουρεω
- Presente medio φοβεω
- Futuro pasivo τολμαω
- Aoristo medio πληροω
- Presente medio πειναω

3.- Analiza y traduce las siguientes oraciones :
- Προσ τουσ ημετερουσ οικετασ υπο τησ πιστοτητοσ αυτων ευνοωσ διατιθεμεθα .
- Ελευθερουσ αφηκεν ο θεοσ παντασ τουσ ανθρωπουσ , ουδενα γαρ δουλον η φυσισ εποιησεν.
- Των αγαθων και καλων ουδεν ανευ πονον και επιμελειασ οι θεοι διδοασι τοισ ανθρωποισ .
- Ευδαιμων εστι αυτοσ οσ μεν εν Ολυμπια νικα , ευδαιμονεστεροσ εστι αυτοσ οσ δε , επειδη εν μαχη ενικησε , τελευτα .

VOCABULARIO
- Προσ : a , hacia
- Ημετεροσ , -η , -ον : Mira la hoja de PRONOMBRES
- Ο οικετησ , -ου : habitante
- Υπο : por
- Η πιστοτησ , -ητοσ : fidelidad
- Ευνοωσ : benévolamente
- Δια –τιθημι : distribuir
- Ελευθεροσ ,-α , -ον : libre
- Αφ-ιημι : hacer
- Ο θεοσ , -ου : ??????????????????????????????????
- Πασ , πασα , παν : ???????????????????????????????
- Ουδεισ , ουδεμια , ουδεν : nadie , ninguno
- Ο δουλοσ , -ου : esclavo
- Η φυσισ , -εωσ : naturaleza
- Ποιεω : hacer
- Αγαθοσ , -η , -ον : bueno
- Καλοσ , -η , -ον : ??????????????????????????????????
- Ανευ : sin
- Ο πονοσ , -ου : trabajo
- Η επιμελεια , -ασ : fatiga
- Διδωμι : dar
- Ευδαιμων , -ονοσ : feliz
- Αυτοσ , -η , -ον : Mira la hoja de PRONOMBRES
- Η Ολυμπια , -ασ : Olimpia ( nombre propio )
- Νικαω : vencer
- Επειδη : cuando
- Η μαχη , -ησ : batalla
- Νικαω : vencer
- Τελευταω : morir .














jueves, 3 de abril de 2008

TEXTO LATÍN II


Ave discipulae ! Os presento un nuevo texto de nuestro amigo Iulius Caesar .

Ita ancipiti proemio diu atque acriter pugnatum est . Diutius cum sustinere nostrorum impetus non possent , alteri se , ut coeperant , in montem receperunt , alteri ad impedimenta et carros suos se contulerunt . Nam hoc toto proelio , cum ab hora septima ad vesperum pugnatum sit , aversum hostem videre nemo potuit . Ad multam noctem etiam ad impedimenta pugnatum est , quoniam pro vallo carros obiecerant et e loco superiore in nostros venientes tela coniciebant , et non nulli inter carros rotasque mataras ac tragulas subiciebant nostrosque vulnerabant . Diu cum esset pugnatum , impedimentis castrisque nostri potiti sunt . Ibi Orgetorigis filia atque unus e filiis captus est . Ex eo proelio circiter hominum milia CXXX superfuerunt eaque tota nocte continenter ierunt .

jueves, 27 de marzo de 2008

ACTIVIDAD PARA 4 º ESO : LA EDUCACIÓN EN GRECIA Y ROMA


Salve discipuli !!! Ya estamos de vuelta de las vacaciones de Semana Santa , por lo que debemos continuar con nuestra tarea de aprendizaje, así que hoy te propongo un ejercicio sobre la educación en la Antigüedad ; deberás decir si las afirmaciones presentadas son correctas o no , y , en el caso de que sean falsas , deberás escribir las verdaderas .Comenzamos así pues :

1.- La gimnasia era una de las asignaturas más importantes , pero no así la música que la consideraban " cosa de niñas ".

2.- El pedagogo era el que se encargaba de preparar la merienda al niño .

3.- Los maestros recibían a los alumnos en sus casas .

4.- La educación era obligatoria hasta los quince años para los niños , y de 11 y 6 meses para las niñas .

5.- No existían " colegios privados " ni en Grecia ni en Roma , sino que la enseñanza era libre y pública para todo aquel que quisiera aprender .

6.- La educación en la Antigüedad tenía como objetivo enseñar las virtudes , costumbres y valores que eran necesarias para el mantenimiento de las tradiciones .

7.- Los niños en Roma utilizaban papel de periódico y tinta china para escribir .








martes, 26 de febrero de 2008

CAPERULA RUBRA

Ave discipuli !!!Una vez más os presento las novedades que la red nos brinda y todo ello como medio didáctico para nuestras clases y para vuestro aprendizaje .Intentad traducir el video escuchándolo varias veces ( pues conocéis muchas más palabras y expresiones latinas de las que creéis ) . ¡ Ánimo ! Por cierto , conocéis la historia , ¿ o no ?

lunes, 25 de febrero de 2008

LOS 300 DE FRANK MILLER


Ave amici !!! Ya tenéis a vuestra disposición en la biblioteca del centro , el cómic de F. Miller , 300 , cuyo estreno en el cine se ha producido recientemente . Si deseas leerlo solo tienes que dirigirte a la encargada de la misma ( Doña Gema ) y pedírselo . ¡ Dáte prisa, que nos lo quitan de las manos ! Espero que os guste pues la película está basada en él .También te presento la web oficial de la película por si deseas visitarla .

sábado, 23 de febrero de 2008


¡Ave discipuli ! Por motivos ajenos a mi voluntad ( <>

- hederam> hiedra

- carricare> cargar

-cingulum > cincho

- bonitatem > bondad

- populatum > poblado

- pellem > piel

- urticam > ortiga

- sorticulam > sortija

- frigidum > frío

- iustitiam >justicia

- luminem > lumbre

jueves, 21 de febrero de 2008

ASTÉRIX Y OBÉLIX EN EL CINE

Con motivo del reciente estreno de la película Astérix y Obélix en los Juegos Olímpicos , os dejo el trailer para que os vayáis animando ¡ Ah , por cierto ! ¡ Nos vemos en el cine !

jueves, 14 de febrero de 2008

ORIENTACIONES PARA LA TRADUCCIÓN DE LATÍN II : EL MITO DE CADMO


Cadmo era hijo de Agenor, rey de Fenicia , y nieto de Neptuno y de Libia. Júpiter había raptado a su hermana Europa, transformado en toro, y Cadmo se dirigió, en su persecución, hacia el Oeste. Abordó a las islas de Creta, Rodas, Thassos y Thera. Por fin desembarcó en Tracia, y allí, después de haber ido a consultar el oráculo de Delfos, obtuvo la respuesta de que, si quería encontrar lo que buscaba, siguiese las pisadas de la primera vaca que hallese paciendo en los campos. No tardó en encontrar al animal y siguiendo sus pasos fue conducido hasta Beocia, en el lugar donde debía ser fundada Tebas. Allí se disponía a sacrificar en honor de Minerva al animal que le había guiado, cuando los hombres que le acompañaban, y que había enviado a la fuente de Marte para buscar el agua necesaria para las libaciones, fueron atacados por un dragón que mató a algunos de ellos.
Apoyado por la propia Minerva, Cadmo hizo frente al mosntruo y lo mató, y después la diosa, o tal vez el propio Cadmo siguiendo sus consejos, sembró en el suelo los dientes de la fiera. Entonces brotaron de ellos los Espartas, gigantes armados, que no tardaron en atacarse unos a otros. Sólo sobrevivieron cinco, que llegaron a ser los fundadores de las cinco principales familias de Tebas.
Después de purificarse de la sangre que había derramado en todas estas luchas. Cadmo reinó en Tebas y los dioses le dieron por esposa a Armonía, hija de Marte y Afrodita. Por este matrimonio, con sus numerosos descendientes, Cadmo vino a ser antepasado de Laio, padre de Edipo .

LA EDUCACIÓN EN GRECIA


Ave amici !!! Hoy os toca a vosotros investigar cómo era la educación de los niños griegos : ¿ se parecería a nuestro sistema educativo ? ¿ Le darían importancia a las nuevas tecnologías ? , ... Bien todo ésto deberás averiguar clasificando en verdaderas o falsas las siguientes afirmaciones , así que ¡ manos a la obra ! :


a) Un niño asistía a cinco maestros diferentes a lo largo de su etapa educativa .

b) El primer maestro del que recibían formación ( el grammatistes ) les enseñaba a leer , escribir y contar .

c) El material utilizado era un punzón y una tablilla de madera embadurnada de cera .

d) La música y la poesía eran cosas de niñas , por eso los niños no las estudiaban .

e) En la educación griega tenía gran importancia el deporte , y por ello acudían a la palestra y al gymnasio donde se ejercitaban .

f) Con el paso del tiempo los gymnasios son usadas por los filósofos para dar conferencias sobre distintas disciplinas .

g) Había escuelas públicas tanto para niños ricos como para pobres , y eran mixtas , es decir , acudían niños y niñas .

h) De la educación de las niñas en Grecia se ocupaba el Estado .

i) El pedagogo daba " clases particulares " a los niños ricos .

j) La educación en Esparta , como pueblo guerrera que era , estaba enfocada a mantener a sus habitantes en forma y habituarlos para la batalla .

miércoles, 13 de febrero de 2008

DÍA DE LOS ENAMORADOS


Hoy es 14 de febrero , es decir , el día de los enamorados , por ello te invito a ver unas presentaciones en powerpoint de tema amoroso como por ejemplo el mito de Eros y Psique , el de Baucis y Filemón , o el de Píramo y Tisbe . Pincha aquí para poder verlas . ¡ Ah , se me olvidaba ! ¡¡¡FELICIDADES !!!

lunes, 11 de febrero de 2008

EL MITO DE HADES Y PERSÉFONE


Continuando por nuestro recorrido mitológico , hoy te presento el mito de Hades y Perséfone . Presta atención al video e intenta narrarlo con tus propias palabras . Pincha aquí para ir a la dirección .

jueves, 7 de febrero de 2008

EJERCICIOS SOBRE EL MATRIMONIO EN LA ANTIGÜEDAD


Te presento una serie de afirmaciones sobre la situación de la mujer en la antigüedad , para que especifiques si son verdaderas o falsas . ¡ Vamos , demuestra todos tus conocimientos !
1.- El marido elegía a su mujer sin tener en cuenta el consentimiento de su futuro suegro .

2.- Las mujeres se solían casar a los 22 años y los hombres a los 23 ( a la vuelta del servicio militar )

3.- Las bodas se solían celebrar en diciembre .

4.- La noche antes de la boda la mujer en Grecia tomaba un baño purificador ,y en Roma entregaba sus juguetes a los dioses .

5.- El sacerdote hacía una consulta a los dioses para comprobar si el día era propicio o no para la celebración de la boda .

6.- Había tres formas de matrimonio en Roma , de las cuales una consistía en la partición de una torta de trigo entre esposo y esposa , y posterior ingesta de la misma .

7.- El parto era causa de frecuentes muertes en la antigüedad .

8.- El día de la boda se celebraba una fiesta en la casa del padre del novio , a la que asistían todos los invitados a la misma.

9.- La forma de que un padre reconociera a un hijo y por lo tanto le diera su apellido era dándole el reloj de pulsera heredado de su propio padre .

10.- La bulla era una especie de amuleto que protegía al niño de los malos espíritus y que portaba hasta que alcanzaba la madurez .

EL MITO DE DIANA Y CALISTO

Este resumen no está disponible. Haz clic en este enlace para ver la entrada.

martes, 22 de enero de 2008

LA MUJER EN ATENAS


Este trimestre hemos comenzado en Cultura Clásica viendo la situación que la mujer tenía en la Antigüedad ; después de estudiar la teoría en clase , algunas imágenes acerca de su vida cotidiana la puedes observar justo en el margen izquierdo de esta noticia . Si quieres ver también escenas cotidianas de la mujer en Roma , pincha aquí .